Авторские права переводчиков : Авторское право. Вводный курс - Козырев В.Е, Леонтьев К.Б. : Книги по праву, правоведение

Авторские права переводчиков

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 
17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 
34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 
51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 
68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 
85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 
102 
РЕКЛАМА
<

Переводчики считаются авторами производных произведений, специфика использования которых рассмотрена далее.

Производные произведения

К производным произведениям относятся переводы, обработки, аннотации, рефераты, резюме, обзоры, инсценировки, аранжировки, а также любые другие произведения, при создании которых осуществлялась переработка других произведений.

Деятельность по переводу, переделке или иной переработке произведений является творческой, поэтому у авторов переводов, переработок и других производных произведений возникают собственные авторские права на результаты их собственной деятельности – перевод, аранжировку и т. д.

На практике договоры с авторами оригинальных произведений, подвергшихся переводу или переработке, или иными обладателями прав на такие произведения заключаются не самими переводчиками или переработчиками, а издательствами или иными лицами, осуществляющими использование производных произведений.

Основные особенности использования производного произведения (перевода, аранжировки и т. д.) связаны с тем, что при его использовании необходимо соблюдать как права автора такого производного произведения (переводчика, аранжировщика и др.), так и права автора оригинального произведения.

Например, для издания перевода романа издательству необходимо получить права:

1) на использование перевода – от переводчика или его правопреемников (обладателей исключительных прав на воспроизведение и распространение перевода);

2) использование оригинального произведения в переводе – от автора романа или его правопреемников (обладателей исключительных прав на перевод, воспроизведение и распространение романа).

Производные произведения охраняются независимо от того, охраняются ли авторским правом произведения, на которых они основаны.

Производные произведения также могут подвергаться переработке. В этом случае они сами будут рассматриваться как оригинальные по отношению к тем, которые будут созданы на их основе.

В этом случае при использовании второго производного произведения (сценария фильма) необходимо будет соблюдать права:

1) автора оригинального произведения (автора романа);

2) автора первого производного произведения (автора пьесы);

3) автора второго производного произведения, созданного путем переработки первого производного произведения (автора сценария фильма, созданного на основе пьесы, созданной на основе романа).