§ 3. Свидетельствование верности перевода : Нотариат в России - Вергасова Р.И. : Книги по праву, правоведение

§ 3. Свидетельствование верности перевода

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 
17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 
34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 
51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 
68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 
85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 
102 103 
РЕКЛАМА
<

Одно из нотариальных действий, которое обязаны совершать все нотариусы, а также уполномоченные должностные лица консульских учреждений, — "Свидетельствование верности перевода". Это нотариальное действие может быть совершено одним из двух указанных в ст. 81 Основ законодательства о нотариате способов: либо нотариус сам свидетельствует верность перевода с одного языка на другой, если он владеет соответствующими языками (ч. 1), либо перевод должен быть сделан переводчиком, а нотариус засвидетельствует подлинность подписи переводчика (ч. 2). При совершении этого нотариального действия всегда устанавливается личность обратившегося.

Документ, перевод с которого просят засвидетельствовать, всегда переводится только полностью. При этом обязательно переводится как содержание документа, так и текст печати, имеющихся на документе штампов, указание должности лица, подписавшего документ.

Перевод может быть изложен на отдельном листе, который прикрепляется к подлинному документу, прошнуровывается и скрепляется подписью и печатью нотариуса либо уполномоченного должностного лица, совершающего это нотариальное действие. Именно таким образом свидетельствуется перевод любой справки, заявления, доверенности и т.д. Однако, если необходимо засвидетельствовать перевод правоустанавливающего документа (договоров дарения, купли-продажи, свидетельства о праве на наследство и т.д.), либо свидетельства, выданного органом записи актов гражданского состояния (о рождении, браке, смерти и т.д.), или иного документа, который не предназначен только для целевого использования (лицензия, авторское свидетельство и т.д.), нотариус изготавливает копию этого документа, нотариально свидетельствует верность копии и только после этого может быть сделан перевод, который прикрепляется к копии с соблюдением вышеизложенных правил.

Перевод может быть сделан также на одном листе с подлинником. При этом перевод и подлинный текст могут помещаться на одной странице, разделенной вертикальной чертой таким образом, чтобы подлинный текст помещался на левой стороне, а перевод — на правой. Например, именно так можно оформлять перевод нотариально свидетельствуемой копии документа, заявления, на котором нотариально свидетельствуется подпись обратившегося к нотариусу лица, обязательства, удостоверяемого нотариально, и т.д..

Если перевод сделан переводчиком, его подпись всегда помещается только под переводом, до удостоверительной надписи нотариуса. Перевод может быть сделан переводчиком, известным нотариусу. При свидетельствовании подлинности подписи переводчика нотариус устанавливает личность переводчика, о чем делается соответствующая запись в реестре регистрации нотариальных действий.

Документы, исходящие от властей иностранных Государств, в соответствии со ст. 106 Основ принимаются для перевода только при наличии на них отметки о легализации (т.е. свидетельствовании консулами или консульским управлением МИД РФ соответствия документа законам страны, где он выдан, и подлинности подписей должностных лиц), или апостиля (удостоверения подлинности подписи, должности лица, подписавшего документ, и подлинности печати компетентным органом государства, в котором этот документ был составлен).

Нотариус должен отказать в засвидетельствовании верности перевода с документа, если в нем имеются подчистки, приписки, зачеркнутые слова и иные неоговоренные исправления, а также если на нем нет отметки о легализации или апостиля.

При засвидетельствовании верности сделанного нотариусом перевода на нем совершается такая удостоверительная надпись:

Форма № 60

Город (село, поселок, район, край, область, республика)

Дата (число, месяц, год) прописью

Я, (фамилия, имя, отчество), нотариус (наименование государственной нотариальной конторы или нотариального округа), свидетельствую верность перевода данного текста с (название языка, с которого переводится текст) языка на (название языка, на который переводится текст) язык.

Зарегистрировано в реестре за № _____

Взыскано госпошлины (по тарифу) _____ Печать         Нотариус       Подпись

При засвидетельствовании подлинности подписи переводчика на переводе совершается удостоверительная надпись следующего содержания:

Форма № 61

Город (село, поселок, район, край, область, республика)

Дата (число, месяц, год) прописью

Я, (фамилия, имя, отчество), нотариус (наименование государственной нотариальной конторы или нотариального округа), свидетельствую подлинность подписи, сделанной переводчиком (фамилия имя, отчество переводчика).

Зарегистрировано в реестре за № ______

Взыскано госпошлины (по тарифу) _____ Печать         Нотариус       Подпись

 


<